abide byの意味と例文

英文契約書・日本語契約書の作成・チェック(レビュー)・翻訳の専門事務所です。(全国対応)宇尾野行政書士事務所

英文契約書で、条件に関する表現であるabide byについて解説します。例文に訳をつけています。例文中の他の基本表現に注記しました。

1.解説:

1)abide byとは

abide byは、契約の権利や義務に条件を付ける表現です。

abide byは、英文契約書で、~に従う、~を遵守するという意味で用いられます。

類似の意味を持つ表現に、comply withや、in compliance withがあります。

2)abide byの使い方

abide byは、Compliance with Laws(法令遵守条項)や、Governing Law(準拠法条項)などで、よく用いられます。

abide byの使い方は、以下のようになります。(青字部分

Compliance with Laws(法令遵守条項)で:

買主は、適用される連邦法、州法、条例および規制等を遵守するものとする。(例文①をご覧ください)

Governing Law(準拠法条項)で:

本契約は、カリフォルニア州法に従って解釈され、履行される。売主は、適用される法律、法令、条例および規制を遵守するものとする。(例文②をご覧ください)

2.例文と基本表現:

(注):abide byは、青文字で示し、基本表現をハイライトしています。

1)abide by – 例文①

Compliance with Laws(法令遵守条項)からです。~を遵守するの意味で使われています。

Purchaser shall abide by all applicable federal, state and local laws, codes, ordinances, regulations and requirements, including, but not limited to, all applicable export laws of the U.S. Government, all applicable laws of any country to which products may be delivered pursuant to this Agreement and the U.S. Foreign Corrupt Practices Act.

(訳):

買主は、適用されるすべての連邦法、州法、地方法、法規、条例、規制および要件を遵守するものとする。これには、米国政府のすべての適用輸出関連法、ならびに本契約および米国外国腐敗行為防止法に基づき、製品が配送される国のすべての適用法が含まれるが、これらに限定されない

(注):  

*applicableは、適用されるという意味です。 

*including, but not limited toは、含まれるが、これらに限定されないという意味です。 

*applicable lawsは、適用法という意味です。  

*pursuant toは、に従って、に基づきという意味です。 

*the U.S. Foreign Corrupt Practices Actは、外国公務員への贈収賄を禁止する米国外国腐敗行為防止法(FCPA)のことです。

2)abide by – 例文②

Governing Law(準拠法条項)からです。.~を遵守するの意味で使われています。

This Purchase Contract and Purchase Order are to be interpreted and enforced according to the provisions of California law, and Seller shall abide by, and be in compliance with, all applicable laws, statutes, ordinances, and regulations.

(訳):

本購入契約および注文書は、カリフォルニア州法の規定に従って解釈され、履行される。売主は、適用されるすべての法律、法令、条例および規制を遵守するものとする。

(注):  

*be interpreted and enforcedは、解釈され、履行されるという意味です。 

*the provisionsは、規定という意味です。  

abide by, and be in compliance withは、遵守するという意味です。同義語による強調表現です。  

applicableは、適用されるという意味です。

3)abide by – 例文③

商品の出荷に関する規定からです。~に従うの意味で使われています。

When shipping the goods, Seller shall abide by Buyer’s instructions, otherwise Buyer will have the right to charge Seller and be compensated by Seller for any damages suffered due to Seller’s disregard of Buyer’s instructions.

(訳):

商品を出荷する場合、売主は買主の指示に従うものとする。さもなければ、売主が買主の指示を無視したことにより被った一切の損害について、買主は、売主に請求し、売主から補償される権利を有するものとする。

(注):  

*otherwiseは、さもなければという意味です。

*be compensated byは、から補償されるという意味です。 

suffered due toは、により被ったという意味です。 

disregardは、無視という意味です。

 

英文契約書・日本語契約書の作成・チェック(レビュー)・翻訳は、当事務所にお任せください。リーズナブルな料金・費用で承ります。

お問合せ、見積りは、無料です。お気軽にご相談ください。

電話:042-338-2557   受付時間: 月~金 10:00~18:00

メールでのお問合せは、こちらから。     

ホームページ:宇尾野行政書士事務所