exhibitとappendix|英文契約書の基本表現

英文契約書・日本語契約書の作成・チェック(レビュー)・翻訳の専門事務所です。(全国対応)宇尾野行政書士事務所

英文契約書の基本表現であるexhibitappendixについて、とりあげます。 併せてexhibitappendix を使った例文をとりあげて、訳をつけました。例文中の基本表現には注釈を入れてあります。

1.解説:

英文契約書でよく見かける exhibit は、英文契約書に添付される別紙を意味します。

別紙は、日本語では、他に 添付書類添付別紙、付属文書などとも言われます。

英語では、 exhibit の他に、appendixscheduleattachmentannex などの用語がありますが、どれを使っても構いません。

大事な事は、ひとつの英文契約書の中で、exhibitappendixなど、異なる用語を用いることは避けて、用語を統一するようにします。

内容の異なる別紙をいくつか添付する必要がある場合は、exhibit A、 exhibit B、 exhibit C などと、アルファベットや数字を最後につけて、それぞれの別紙を区別します。併せて、契約書の本文にて、それぞれの別紙の内容を定義します。

2.例文と基本表現:

以下の例文①~例文④は、 exhibitappendixscheduleattachment を使い分けていますが、代わりにどれを使っても構いません。

1) exhibit(別紙、添付書類)- 例文①

サービス内容は、別紙に記載されています。

During the term of this Agreement, Service Provider shall provide to Vendor the services described in Exhibit “A” attached hereto (the “Services”).

(訳):

本契約の期間中、サービスプロバイダーは、本契約に添付の別紙「A」に記載されているサービス(以下「サービス」という。)をベンダーに提供するものとする。

(注): 

*heretoは、本契約にという意味です。詳しくは、hereto, hereof, herein, hereby, hereunder, herewith, hereinafter|英文契約書の基本表現をご覧ください。

2)appendix (別紙、添付書類)- 例文②

別紙は、本契約の一部を構成しますが、本契約と矛盾がある場合、本契約が優先します。

Any Appendix of this Contract listed below constitutes part of this Contract. If there is any conflict between this Contract and the Appendixes, the content of this main Contract shall prevail.

(訳):

以下に記載されている本契約の別紙は、本契約の一部を構成する。本契約と別紙の間に矛盾がある場合、本契約の内容が優先されるものとする。

(注): 

*constitutesは、構成するという意味です。

*prevailは、優先されるという意味です。

3)schedule (別紙、添付書類)- 例文③

すべての別紙は、本契約の一部を構成します。

All Schedules annexed hereto or referred to herein are hereby incorporated in and made a part of this Agreement as if set forth in full herein.

(訳):

本契約に添付又は参照されるすべての別紙は、本契約に完全に記載のものとして、本契約により組み込まれ、本契約の一部を構成する。

(注): 

hereinは、本契約にという意味です。herebyは、本契約によりという意味です。詳しくは、hereto, hereof, herein, hereby, hereunder, herewith, hereinafter|英文契約書の基本表現をご覧ください。

4)attachment (別紙、添付書類)- 例文④

別紙として、作業明細書が添付されます。

The work which Contractor shall perform shall be specified in the Statement of Work–attached hereto as Attachment A–which will be written under the terms and conditions of this Agreement.

(訳):

受託業者が実施する作業は、本契約書の条件に従って記載された作業明細書別紙Aとして添付)に規定されるものとする。

(注): 

*Statement of Workは、 作業明細書仕様書を意味します。

*under the terms and conditions of this Agreementは、本契約書の条件に従ってという意味です。

英文契約書・日本語契約書の作成・チェック(レビュー)・翻訳は、当事務所にお任せください。迅速かつ低料金で対応いたします。

お問合せ、見積りは、無料です。お気軽にご相談ください。

電話:042-338-2557   受付時間: 月~金 10:00~18:00

メールでのお問合せは、こちらから。     

ホームページ:宇尾野行政書士事務所