英文と日本語のビジネス契約書の作成・チェック(レビュー)・翻訳の専門事務所です。(低料金、全国対応)
英文契約書の定義条項などでよく使われるcollectively について、とりあげます。例文をとりあげ訳をつけて、例文中の基本表現に注記を入れました。
1.解説:
collectivelyは、総称して(まとめて)という意味です。
collectively(総称して)は、複数の用語を、まとめて定義したい場合に、以下の慣用表現で使われます。
・collectively referred to as ~:
総称して~というという意味です。
(下記の例文①と例文②をご覧ください。)
・hereinafter collectively referred to as ~:
以下、総称して~というという意味です。
(下記の例文③と例文④をご覧ください。)
英文契約書において、上記の二つの慣用表現は、
Premises (頭書) や、
Definitions(定義条項)
などでよく使われます。
なお、Premises (頭書)とは、
英文契約書の冒頭に置かれるパートであり、その趣旨は、契約の発効日と当事者の特定にあります。特に、契約の当事者の特定のため、当事者である会社の種類、会社設立の準拠法、当事者の本店所在地、当事者の商号など、
が詳しく記載されます。
また、Definitions(定義条項)とは、
双方の契約当事者の間で、用語の意味を正確に定義することにより、その解釈に食い違いがおきないようにする
ための契約条文のことをいいます。
2.例文と基本表現:
(注):collectivelyは、青文字で示しています。
1) collectively referred to as ~(総称して~という) の例文①
Party A and Party B may be collectively referred to as the “Parties” or individually as a “Party.”
(訳):
当事者Aおよび当事者Bは、総称して「両当事者」、それぞれ「当事者」という。
(注):
*partyとthe partiesは、それぞれ、partyが当事者を、the partiesが両当事者を意味します。詳しくは、partyとparties他の関連表現の意味と例文をご覧ください。
*individuallyは、それぞれという意味です。
2) collectively referred to as ~(総称して~という) の例文②
この例文では、collectivelyの次の、referred to asの部分が省略されています。
This “Agreement is entered into effective XX between ABC company, a XX having its head office at XX and XYZ company a XX having its head office at XX (collectively the “Parties” or individually a “Party”).
(訳):
本契約は、XX(日付)から効力を有するものとして、XXに本店を置くABC会社と、XXに本店を置くXYZ会社(総称して「両当事者」、それぞれ「当事者」という。)との間に締結される。
3)hereinafter collectively referred to as ~(以下、総称して~という) の例文③
Customer and the Developer shall hereinafter collectively be referred to as the “Parties” and individually as the “Party”.
(訳):
顧客とデベロッパーは、以下、総称して「両当事者」、それぞれ「当事者」という。
4)hereinafter collectively referred to as ~(以下、総称して~という) の例文④
This agreement applies to all employees (whether permanent, fixed-term or temporary), consultants, contractors, agency staff or any other person providing services to the Group (hereinafter collectively referred to as “workers” ).
(訳):
本契約は、すべての従業員(正社員、期間社員、臨時社員)、コンサルタント、受託業者、代理店スタッフ、またはグループ会社にサービスを提供するその他の者(以下、総称して「労働者」という。)に適用される。
*applies toは、に適用されるという意味です
*all employees (whether permanent, fixed-term or temporaryは、すべての従業員(正社員、期間社員、臨時社員)という意味です
英文契約書・日本語契約書の作成・チェック(レビュー)・翻訳は、当事務所にお任せください。
納品後1年間は、契約締結が完了するまで、追加費用なしで、サポートいたします。
お問合せ、見積りは、無料です。お気軽にご相談ください。