the date hereofとthe effective date hereofの意味と例文

英文と日本語のビジネス契約書の作成・チェック(レビュー)・翻訳の専門事務所です。(低料金、全国対応)

英文契約書の基本表現であるthe date hereofthe effective date hereofについて、とりあげます。 併せて、例文をとりあげ対訳をつけました。例文中の他の基本表現に注釈を入れました。

1.解説:

1)the date hereofとは

英文契約書では、the date hereof とは、

the date of this agreement

のことを表します。

hereofは、of this agreement(本契約の)を意味します。

つまり、the date hereofは、

契約締結日、契約日

という意味になります。

2)the effective date hereofとは

the effective date hereofとは、

the effective date of this agreement

のことを表します。

the effective dateは、英文契約書の効力発生日、発効日を意味します。

そして、前述したように、hereofは、of this agreement(本契約の)を意味します。

つまり、the effective date hereofは、

契約の効力発生日、契約の発効日

という意味になります。

3)the date hereofthe effective date hereof

the date hereof(契約日)

the effective date hereof(本契約の発効日)は、

それぞれ別のものであることに注意しましょう。
(日付が、一致することもあります)

the date hereof(契約日):契約に署名(サイン)した日

the effective date hereof(本契約の発効日):契約の効力が開始する日

2.例文と基本表現:

(注):the date hereofthe effective date hereof青文字で示し、基本表現をハイライトしています。

1) the date hereof(契約日)- 例文①

The term of this Agreement shall commence on the date hereof and shall remain in effect for a period not to exceed twenty four (24) months.

(訳):

本契約の期間は、契約日から開始し、24か月を超えない期間有効に存続する。

(注):

*remain in effectは、有効に存続するという意味です。詳しくは、in forceとin effectの意味と例文をご覧ください。

2)the date hereof(契約日)- 例文②

Each Party represents to the other that as at the date hereof the following are true in all material respects:

(訳):

各当事者は、契約日において、すべての重要な点において以下が真実であることを表明する。

(注):

*in all material respects は、 すべての重要な点においてという意味です。詳しくは、material breachの意味と例文をご覧ください。

3)the effective date hereof(本契約の発効日)- 例文③

This Agreement shall commence on the Effective Date hereof and shall remain in full force and effect until completion of the Services, unless terminated in accordance with Section 8 below.

(訳):

本契約は、本契約の発効日に開始し、以下の第8条に従って終了しない限り、サービスが完了するまで、引き続き有効に存続する。

(注):

*remain in full force and effectは、引き続き有効に存続するという意味です。詳しくは、in forceとin effectの意味と例文をご覧ください

*in accordance withは、に従ってという意味です。

4)the effective date hereof(本契約の発効日)- 例文④

The term of this Agreement shall be for a period of five years from the effective date hereof and shall be renewed automatically for consecutive five-year renewal terms unless and until this Agreement is terminated pursuant to Section 4.

(訳):

本契約の期間は、本契約の発効日から5年間とし、第4条に従って本契約が終了しない限り、引き続き5年間づつの更新条件で、自動的に更新される

(注):

*be renewed automatically for consecutive five-year renewal termsは、引き続き5年間づつの更新条件で、自動的に更新されるという意味です。

英文契約書・日本語契約書の作成・チェック(レビュー)・翻訳は、当事務所にお任せください。

納品後1年間は、契約の締結完了まで、無料でアフターサービスします。

お問合せ、見積りは、無料です。お気軽にご相談ください。

ホームページ