英文契約書の作成・リーガルチェック・翻訳|東京都多摩市

英文契約書・日本語契約書の翻訳サービス

契約書の翻訳サービス

契約書の翻訳サービスは、お客様からいただいた英文契約書を和訳したり、
日本語契約書を英訳するサービスです。

 

日本語契約書の英訳についてのお願いです。

 

日本語契約書の英訳は、お客様への参考資料として、お受けすることを基本
とさせていただきます。

 

日本語契約書をドラフトとしていただいて、英文契約書を締結するために英訳する
場合は、翻訳サービスでなく、英文契約書の作成サービスとしてお受けさせて
いただくことになりますので、ご了承ください。

 

日本語契約書の英訳については、英文契約書として締結することを目的として
お受けすると、お客様にとっても、プラスになりません。

 

この理由は、日本語契約書と英文契約書の違いにあり、これに配慮する必要がある
ためです。

 

日本法に基づく日本語契約書と、英米法に基づく英文契約書では、考え方が異なる
部分があります。

 

ただ単に、日本語契約書を、そのまま言葉を置き換えて英訳しただけでは、
海外、特に、英米で理解してもらえる英文契約書になりにくい、ということ
が言えます。

 

たとえば、英文契約書では、日本語契約書に比べ、契約条件が細かく規定されます。

 

これは、すべての事項を想定して契約の規定にいれることにより、契約に書いてない
合意事項は、認めないとする英米法の考え方があります。

 

また、英文契約書には、日本語契約書に見られない独特の表現や条項もあります。

 

この結果、英文契約書は、日本語契約書に比べて、ページ数が増えるのが
一般的です。

 

日本語契約書をドラフトとしていただき、英文契約書を締結するために英訳する
場合は、翻訳サービスでなく、英文契約書の作成サービスとしてお受けすることを
基本とさせていただきます。 ご了承ください。

トップへ戻る