訳:
①(名詞)判決、裁判所の命令、(行政上の)布告
②(動詞)(判決や命令として)~を命じる
意味合い:
①名詞: 裁判所や政府機関が下す、強制力を持った決定を指します。
②動詞: 法的な権限に基づいて、特定の行為(履行など)を強制することを指します。
※ Legal Interpretation: Judgment が勝敗の確定というニュアンスが強いのに対し、Decree は「特定の行為をせよ」という命令的性格が強い言葉です。特に英米法では、損害賠償ではなく「契約通りの履行(特定履行)」を命じる際によく使われます。
💡 Practical Tip: 例文2の Specific Performance(特定履行)は、お金で解決できない唯一無二の物を扱う際や、秘密を絶対に漏らさせない場合に、裁判所に「実行」を命じてもらうための強力な救済策です。
用法:
- (不可抗力): 不可抗力条項(Force Majeure Clause) 等で、政府や裁判所の判決(命令)による履行不能を定義する。
- (救済手段): 秘密保持条項(Confidentiality Agreement) 等で、裁判所が特定履行を命じることができることに合意する。
例文1(名詞用法:判決・命令)
Neither party shall be liable for any failure to perform its obligations caused by any government order, regulation, or judicial decree beyond its control.
(訳) いずれの当事者も、自らの管理を超えた政府の命令、規制、または裁判所の判決(命令)により生じた義務の履行不能について、責任を負わないものとする。
例文2(動詞用法:命じる)
The parties agree that a court of competent jurisdiction may decree specific performance as a remedy for any breach of this Confidentiality Agreement.
(訳) 両当事者は、管轄裁判所が本秘密保持契約の違反に対する救済策として、特定履行を命じることができることに合意する。
【注記】
- beyond its control: 自らの管理(支配)の及ばない。
- court of competent jurisdiction: 管轄裁判所。
- specific performance: 特定履行(契約内容の強制的な実行)。