express or implied right

執筆者:

カテゴリ:

訳:

明示的又は黙示的な権利

意味合い:

条文に書かれている権利(明示的)だけでなく、その条文から論理的に導き出される、または当然に含まれるとされる権利(黙示的)も含めた「すべての権利」を指します。

法的解釈(Legal Interpretation):

当事者の関係条項(Relationship of the Parties)において、「相手に代わって勝手に契約を結ぶような権利(代理権)は、明示的であれ黙示的であれ、一切持っていない」ことを宣言するために使われます。これにより、第三者が「あそこは代理店だと思っていた」と誤解して生じるトラブルを防ぎます。

実務のヒント(Practical Tip):

相手方と協力関係を築く際、「相手の看板を使って商売をしていい」といった黙示的な権利(implied right)があると勝手に解釈されないよう、このフレーズを入れて釘を刺しておくのが一般的です。

用法:

主に当事者の関係(Relationship of the Parties)や知的財産(Intellectual Property)に関する条項で使用されます。

例文(当事者の関係条項:Relationship of the Parties Clause):

Neither party has any express or implied right under this Agreement to assume or create any obligation on behalf of the other.
日本語訳
いずれの当事も、本契約に基づき、他方当事者に代わって何らかの義務を引き受け、又は発生させる明示的又は黙示的な権利を有しない。

例文の注記:

  • on behalf of the other:他方当事者に代わって。代理関係がないことを示す重要な表現です。
  • assume or create any obligation:(勝手に)義務を引き受け、または発生させること。