in violation of

訳:

~に違反して

意味合い:

法令、規則、または契約条項という「守るべき規範」から逸脱する行為を指します。

法的解釈 (Legal Interpretation):

解除条項(Termination)のトリガーとして最も重要な表現の一つです。in violation of material provisions(重要な条項に違反して)という文言は、単なる軽微な違反ではなく、「契約の根幹を揺るがす違反」があった場合に解除権を発生させるという法的重みを持ちます。

実務のヒント (Practical Tip):

「違反(violation)」があった場合に即解除とするのではなく、fails to remedy within 30 days(30日以内に是正しない)という猶予期間を設けることで、軽微なミスによる不当な解除から当事者を保護する構造にするのが一般的です。

類似・関係する用語との違い:

  • in breach of(〜に違反して)との関係:
    ほぼ同義ですが、in breach of は「契約違反」に特化して使われることが多く、in violation of は「法令(laws)や規制(regulations)」への違反を含む、より広い文脈で使われます。
  • contrary to(〜に反して)との関係:
    contrary to は「意向や指示に反する」というニュアンスを含みますが、in violation of は「成文化された規範(法律・契約書)を破る」という法的ニュアンスが強いです。
  • non-compliance with(〜を遵守していない)との関係:
    non-compliance は「不作為(すべきことをしていない)」状態を指すことが多く、in violation of は「禁じられた行為を行う」という作為的なニュアンスを含みます。

用法:

主に Termination for Cause(正当事由による解除の条項)Default(不履行条項) で使用されます。

例文(in violation of:~に違反して):

【Termination for Cause (正当事由による解除の条項)より】
Either party may terminate this Agreement immediately upon written notice if the other party performs any act in violation of applicable laws or regulations, or material provisions of this Agreement, and fails to remedy such violation within thirty (30) days after receipt of notice of such violation.

(日本語訳)
いずれの当事者も、相手方が適用法令もしくは規制、または本契約の重要な条項に違反する行為を行い、かつ、当該違反の通知を受領してから30日以内に当該違反を是正しなかった場合、書面による通知をもって直ちに本契約を解除することができる。

例文の注記:

  • violation of applicable laws or regulations(適用法令または規制の違反): 契約内容だけでなく、「法律を破るようなコンプライアンス違反」を解除事由とすることで、企業の社会的責任(CSR)を担保しています。
  • material provisions(重要な条項): すべての違反を解除対象とせず、「本質的な義務」に絞ることで、軽微な事務的ミスでの解除を制限しています。
  • fails to remedy within thirty days(30日以内に是正しない): 違反があったとしても、まずは「直すチャンス(remedy period)」を与え、それでも改善しない場合にのみ最終的な手段(解除)を認めるという適正な手続きを定めています。