consequential damages

訳:

結果的損害、派生的損害

意味合い:

債務不履行から直接生じる損害ではなく、特別な事情によって二次的に発生した損害を指します。

※ 比較解説(実務的深掘り):

  • direct damages(直接損害)との比較: direct damages は「壊れた物の修理代」のような直接の損害です。一方、consequential damages は「その物が壊れたせいで工場が止まり、得られるはずだった利益(逸失利益)」などを指します。
  • 免責の重要性: 英米法では、予見可能であれば結果的損害も賠償対象になり得ます。そのため、リスクを抑えたい契約(特に売主側)では、この consequential damages を賠償対象から除外する(exclude)こと が実務上極めて重要です。

用法:

主に 責任制限条項(Limitation of Liability Clause) で使用されます。

  1. (免責規定): 予期せぬ巨額の賠償を避けるため、結果的損害を賠償範囲から除外する。

例文(責任制限条項:Limitation of Liability Clause から):

Neither Party shall be liable for any consequential, incidental, or indirect damages, including loss of profits, arising out of or related to this Agreement.

(訳) いずれの当事者も、逸失利益を含む、本契約に起因または関連する結果的損害、付随的損害または間接的損害について、一切の責任を負わないものとする。

【注記】

  • incidental damages: 付随的損害。(損害の発生に伴って支出した費用など)
  • loss of profits: 逸失利益(得られたはずの利益の喪失)。