訳:
文書化する、記録する
意味合い:
協議の内容や合意事項、あるいは実施した試験結果などを、後日の証拠となるよう書面やデータに記録することを指します。
※ Legal Interpretation
契約の修正(Amendment)や変更(Modification)において、「口頭の合意」は紛争の元になるため、必ず document(文書化)し、双方の署名を求める規定を置くことが実務上の鉄則です。
💡 Practical Tip
動詞としての document は、単に「書く」だけでなく、「法的効力を持たせるための公式な記録を残す」という重みを持って使われます。
用法:
- (合意の記録): 変更条項(Modification Clause) 等で、変更内容を公式な記録として残す義務を課す。
- (実施の証明): 報告義務条項(Reporting Obligations) 等で、作業プロセスを記録し、報告することを義務付ける。
例文1(変更条項:Modification Clause)
The parties shall document all discussions and agreements regarding any modifications to this Agreement, which shall be signed by authorized representatives of both parties.
(訳)
両当事者は、本契約の修正に関するすべての協議および合意を文書化するものとし、当該文書には双方の権限を有する代表者が署名するものとする。
例文2(報告義務条項:Reporting Obligations)
The Contractor is required to document all tests performed on the Product and provide such documentation and results to the Client upon request.
(訳)
受託者は、本製品に対して実施されたすべての試験を文書化し、顧客の請求に応じて当該書面および結果を提出するものとする。
【注記】
- authorized representatives: 権限を有する代表者。
- upon request: 請求に応じて。