訳:
① 詐欺
② 不正行為
意味合い:
① 相手を欺いて不当な利益を得たり、損害を与えたりする行為(詐欺)。
② 職務上の不当な手段や、法に触れる不実な行為(不正行為)。
法的解釈 (Legal Interpretation):
法的な「詐欺」を構成するには、「事実の隠蔽や虚偽の表示」に加え、相手を欺く「意図(intent)」が必要となります。契約においては、fraud があった場合、被害者は契約の取り消し(rescission)や損害賠償を請求できるのが一般的です。また「不正行為」としては、監査(Audit)等の文脈で内部不正を指す際にも使われます。
実務のヒント (Practical Tip):
表明保証(Representations and Warranties)では、不実表示(misrepresentation)と並んで「詐欺行為がないこと」が誓約されます。また、代理店契約や委託契約では、金銭の着服や記録の改ざんを防ぐための監査条項において、「不正行為(fraud)」の有無をチェックする権利が留保されます。
類似する用語との違い:
fraud と misrepresentation の違い:
fraud: 相手を騙そうとする「悪意・意図」があることが前提となります。 misrepresentation: 不実表示を指し、意図的なものだけでなく、不注意による誤りも含まれます。 つまり、「意図的に相手を罠にかけた」のが fraud であり、単なる「間違い」である misrepresentation より道義的・法的な責任が格段に重くなります。
用法:
① 表明保証条項(Representations and Warranties)において、不適切な手段がなかったことを保証する場合に使われます。
② 監査条項(Audit Rights)において、不適切な財務処理の有無を確認する場合に使われます。
主に表明保証条項や監査条項等で使われ、契約の有効性や業務遂行の誠実さを担保する役割を果たします。
例文1(fraud:詐欺行為):
【表明保証条項(Representations and Warranties)より】
Each Party represents and warrants that it has not induced the other Party to enter into this Agreement through any act of fraud or intentional misrepresentation.
(日本語訳)
各当事者は、相手方を本契約の締結に至らせるために、いかなる詐欺行為または意図的な不実表示も行っていないことを表明し、保証する。
例文1の注記:
- induced the other Party to enter は「相手方を締結に誘い込む」という意味です。
- intentional misrepresentation(意図的な不実表示)と並置することで、欺罔行為を網羅しています。
例文2(fraud:不正行為):
【監査条項(Audit Rights)より】
The Principal shall have the right to audit the Agent’s records to ensure that no fraud or financial irregularities have occurred during the term of this Agreement.
(日本語訳)
本人は、本契約の期間中に不正行為または財務上の不備が発生していないことを確認するため、代理人の記録を監査する権利を有するものとする。
例文2の注記:
- ensure that no… は「〜がないことを確実にする」という監査の主目的を示しています。
- financial irregularities(財務上の不備)は、不正に伴う帳簿上の不一致を指す定型句です。