as is, where is

訳:

現状有姿で現状の場所にて

意味合い:

as is(現状有姿)の概念に、さらに「保管場所(where is)」という条件を加えた表現です。品質を保証しないだけでなく、引き渡し場所も現時点での所在地とし、その後の輸送や撤去の費用・リスクも買主が負うことをより明確にします。

用法:

主に中古の機械、車両、不動産などの資産譲渡契約(Asset Purchase Agreement)で使用されます。

  1. (引渡条件の明確化): 資産を、品質・場所ともに現状のままで買い受けることに同意し、一切の保証を排除することを定める。

例文(資産譲渡契約から):

The Buyer acknowledges and agrees to purchase the Assets on an “as is, where is” basis, without any express or implied warranties.

(訳) 買主は、本資産を「現状有姿で現状の場所にて」買い受けることを確認し、これに同意するものとし、明示または黙示を問わず、いかなる保証も伴わないものとする。

【注記】

  • where is: 現状の場所で。売主が輸送や梱包の義務を負わないことを示唆する強力な文言。
  • express or implied warranties: 明示または黙示の保証。法的な保証を一切合切排除するための包括的な表現。