authorized and empowered

訳:

(正当な)権限を付与されている

意味合い:

authorized(許可された・権限のある)と empowered(力を与えられた・能力のある)を重ねた、法律英語特有の表現(二語反復)です。単に「許可されている」だけでなく、「その行為を行うための法的・実質的な能力と資格を、正当な手続きを経て完全に備えている」ことを強調します。

用法:

主に 表明保証条項(Representations and Warranties Clause) において、契約の執行能力を最大限に強調する際に使用されます。

  1. (契約執行の完全な権限): 本契約の締結・交付、およびその後の義務履行について、疑いようのない正当な権限を持っていることを表明する。

例文(表明保証条項から):

The Party has been duly authorized and empowered to execute and deliver this Agreement and to perform its obligations hereunder.

(訳) 当該当事者は、本契約を締結および交付し、ならびに本契約に基づく自己の義務を履行するための正当な権限を付与されている。

【注記】

  • duly authorized and empowered: 慣用的なセットフレーズです。法人が取締役会等で正式に決裁したことを法的に強く主張する表現です。
  • execute and deliver: 締結および交付する。契約が有効に成立するための二段階の手続きを指します。