訳:
真正な、合法の、善意の、誠実な、真実の
意味合い:
ラテン語由来の表現で、「誠実な意図(Good Faith)を持ち、欺瞞や不正がないこと」を指します。取引が架空のものではなく、正当な対価に基づいて実際に行われる「真正な」ものであることを強調する際に使われます。
用法:
主に 表明保証条項(Representations and Warranties Clause) や 詐害行為防止 の文脈で使用されます。
- (取引の正当性): 本契約が、不当な目的ではなく、誠実に締結された真正な取引であることを保証する。
例文(表明保証条項:Representations and Warranties Clause から):
The Seller represents and warrants that this Agreement is a bona fide transaction entered into in good faith for valuable and adequate consideration.
(訳) 売主は、本契約が、相当かつ十分な対価を伴い、誠実に(善意で)なされた真正な取引であることを表明し、かつ保証する。
【注記】
- entered into in good faith: 誠意(善意)を持って締結された。
- valuable and adequate consideration: 相当かつ十分な対価。