contained in this Agreement

訳:

本契約に記載された、本契約の

意味合い:

意味は contained herein と同じですが、「この契約書(this Agreement)」という具体的な対象を指定することで、範囲の不確実性を排除した表現です。

※ 比較解説(実務的深掘り):

  • 完全合意条項での役割: 契約交渉中の口頭での約束や、過去のメールのやり取りを排除し、「この紙(データ)に書いてあることだけが全てである」と確定させる際に極めて重要になります。

用法:

主に 完全合意条項(Entire Agreement Clause) で使用されます。

  1. (拘束力の限定): 契約書に書かれていない条件(場外の合意)を無効化する。

例文(完全合意条項:Entire Agreement Clause から):

This Agreement supersedes all prior discussions and understandings, and no terms other than those contained in this Agreement shall be legally binding.

(訳) 本契約は事前のすべての協議や了解に優先し、本契約に記載されたもの以外のいかなる条件も、法的拘束力を持たないものとする。

【注記】

  • supersedes: ~に取って代わる、~に優先する。
  • prior discussions and understandings: 事前の協議および了解(合意)
  • legally binding: 法的拘束力のある。