訳:
契約価格、約定代金
意味合い:
契約書において合意された、商品やサービスの提供に対する対価としての金額を指します。
※ 比較解説(実務的深掘り):
- Price / Fee / Consideration との比較: Price は物品売買、Fee は役務提供によく使われますが、contract price は「本契約で確定した金額」という重みを持たせる表現として、大規模な工事請負や製造物供給契約で好まれます。
💡 Practical Tip: 見積段階の「見積価格(Estimated price)」と区別し、「最終的に合意され、法的な支払い義務が生じる金額」を特定するために重要です。税金(VAT/消費税)や配送料がこの contract price に含まれるのかどうかは、常に実務上の争点となります。
用法:
主に 支払い条項(Payment Clause) や 価格条項 で使用されます。
- (支払義務の確定): 合意された契約価格をいつまでに支払うかを規定する。
例文(支払い条項:Payment Clause から):
The Buyer shall pay the contract price to the Seller in full within thirty days after the receipt of the invoice.
(訳) 買主は、売主に対し、請求書の受領後30日以内に本契約価格の全額を支払わなければならないものとする。
【注記】
- in full: 全額、一括で。
- receipt of the invoice: 請求書の受領。