訳:
(法律・規則・命令などへの)違反、抵触、反抗
意味合い:
単なる契約違反(breach)よりも、「公的な法律、規制、政府の命令などへの抵触」というニュアンスが強い言葉です。
※ 比較解説(実務的深掘り):
- Breach との比較: Breach は当事者間の「約束(契約)」を破ることを指しますが、Contravention は社会の「ルール(法規)」を破ることを指す際によく使われます。
- In contravention of: 「~に違反して」という熟語として頻出します。
💡 Practical Tip: コンプライアンス条項や解除条項において、相手方が法令違反(Contravention of laws)を犯した場合、ビジネス上のレピュテーションリスク(評判リスク)を避けるため、直ちに契約を解除できるように規定しておく必要があります。
用法:
主に 契約解除条項(Termination Clause) や コンプライアンス条項 で使用されます。
- (法令違反による解除): 相手方が公的な規制に抵触した場合に即時解除を可能にする。
例文(契約解除条項:Termination Clause から):
Either party may terminate this Agreement immediately if the other party acts in contravention of any applicable laws, rules, or government regulations.
(訳) いずれの当事者も、相手方が適用ある法令、規則または政府規定に抵触(違反)する行為を行った場合、直ちに本契約を解除することができる。
【注記】
- applicable laws: 適用ある法令。
- government regulations: 政府規定、行政規制。