訳:
~を是正する、修正する、直す
意味合い:
契約違反、瑕疵(欠陥)、あるいは誤りを、適切な状態に戻す(治癒させる)行為を指します。
※ 比較解説(実務的深掘り):
- Cure との比較: 例文にある cure(治癒させる)が「不履行という状態を解消する」という広い意味を持つのに対し、correct は「間違った箇所や壊れた箇所を具体的に直す」という物理的・修正的なニュアンスが強いです。実務では correct and cure(是正し解消する)と並記されることが多いです。
💡 Practical Tip: 債務不履行の通知(Notice of Default)を受けた側にとって、この correct するための「猶予期間(Grace Period)」が設定されているかどうかは死活問題です。通常30日程度の猶予が与えられ、その期間内に是正すれば契約解除を免れることができます。
用法:
主に 解除条項(Termination Clause) や不履行に関する規定で使用されます。
- (不履行の是正): 違反の通知を受けた後、一定期間内にそれを是正する機会を与える。
例文(解除条項:Termination Clause から)
The defaulting party shall have thirty days from receipt of notice to correct the breach and cure the default under this Agreement.
(訳) 債務不履行に陥った当事者は、通知の受領から30日以内に、本契約に基づく違反を是正し、不履行を解消しなければならない。
【注記】
- defaulting party: 債務不履行当事者(義務を怠った側)。
- receipt of notice: 通知の受領。
- cure the default: 不履行を解消(治癒)させる。