訳:
(違反の)是正期間、猶予期間
意味合い:
通知を受けてから、実際に違反を解消するために与えられた具体的な時間的猶予(通常30日など)を指します。
※ Legal Interpretation:
- Remedy vs Cure: 文脈上、remedy(修正・救済)と cure はほぼ同義で使われます。例文のように「remedy… within a cure period」と表現されることも多いです。
💡 Practical Tip:
この期間内に是正が完了すれば「違反はなかったこと」になり、解除権は消滅します。実務では「土日祝日(Business Days)」を含むかどうかで、実際の期限が数日変わるため注意が必要です。
用法:
主に 解除条項(Termination Clause) や債務不履行規定で使用されます。
- (期間内の修復義務): 通知後、30日間の是正期間内に違反を修正(解消)できない場合に解除権が発生することを規定する。
例文(解除条項:Termination Clause から)
Either party may terminate this Agreement if the other party fails to remedy a material breach within a 30-day cure period after notice.
(訳) いずれの当事者も、相手方が通知を受領した後、30日間の是正期間内に重大な契約違反を修正(是正)しない場合には、本契約を解除することができる。
【注記】
- fails to remedy: 修正(解消)できない、修正することに失敗する。
- after notice: 通知の後。