訳:
関税
意味合い:
物品を輸入する際に、その国の税関(customs)によって課される税金を指します。
※ Legal Interpretation:
- Import Charges: 単に taxes(税金)と書くだけでなく、貿易実務では customs duty を明記します。これにより、通関時に発生する特殊な公課を誰が負担するかを曖昧にさせません。
💡 Practical Tip (Case Study): 海外取引(売買契約)において、価格条件が「DDP(関税込み)」か「FOB/CIF(関税別)」かで、利益率が大きく変わります。買主負担(Buyer shall be responsible)であることを明記するのは、輸入国側での予期せぬ関税コストを売主が被らないための鉄則です。
用法:
主に 税金・費用負担条項(Taxes and Duties Clause) で使用されます。
- (輸入時の費用負担): 製品の輸入に関連して課される関税を買主が負担することを規定する。
例文(売買契約:Sales Agreement 等から)
The Buyer shall be responsible for and pay all taxes, customs duties, and other governmental charges levied on the import of the Products.
(訳) 買主は、本製品の輸入に関連して課されるすべての税金、関税、およびその他の公課を負担し、支払うものとする。
【注記】
- be responsible for: ~に責任を負う。
- governmental charges: 公課、政府に対する支払金。
- levied on: ~に課される。