訳:
義務の不履行、債務不履行
意味合い:
引き受けた義務を、最後まで完遂(fulfill)しないことを指します。
法的解釈(Legal Interpretation):
「Fulfill」は「満たす」「完結させる」という意味を持つため、この不履行は、契約の目的そのものが達成されなかったという「結果の欠如」を強調します。そのため、例文のように「契約解除(Termination)」という最も重い制裁に直結しやすくなります。
実務のヒント(Practical Tip):
「fulfill」という言葉を使うことで、相手方に対して「単に努力するだけでなく、結果を完全に出せ」という強いメッセージを契約に込めることができます。包括的な不履行を理由に契約を終わらせたい場合に、最も適した表現の一つです。
用法:
主に、解除(Termination)条項(例文1)などで使用されます。
例文1(義務の不履行、債務不履行:解除(Termination)条項):
In the event of either party’s failure to fulfill the obligations under this Agreement, the non-breaching party may terminate this Agreement.
(日本語訳)
いずれかの当事者による本契約に基づく義務の不履行(完遂の不履行)があった場合、非違反当事者は本契約を解除することができる。
例文の注記
- In the event of:〜の場合には。
- non-breaching party:非違反当事者。落ち度のない側の当事者のことです。