for the purposes of this Agreement

訳:

本契約の目的において、本契約において

意味合い:

特定の用語の定義やルールが、あくまでこの契約書の中だけで有効であることを限定的に示す際に使われます。

法的解釈(Legal Interpretation):

「定義条項(Definitions)」で使用され、一般的・辞書的な意味ではなく、この契約独自の特殊な意味を持たせるための法的枠組み(Scope of application)を構築します。

実務のヒント(Practical Tip)

for the purpose of…(〜の目的のために)」と混同されやすいですが、こちらは「この契約の文脈においては(within this context)」という範囲の限定を意味します。法令上の用語と契約上の定義を切り離したい時に有効です。

類似する用語との違い:

for the purposes of this Agreement と for the purpose of this Agreement の違い:
通常は purposes と複数形にします。これは、契約書が複数の条項(目的)から構成されているため、その契約全体(あらゆる目的)においてその定義を有効にする、というニュアンスが含まれるためです。単数形の場合は、特定の「一つの目的」を指していると誤認される可能性があるため、定義条項では複数形が標準的です。

用法:

主に、定義(Definitions)、解釈(Interpretation)、適用範囲(Scope)などの条項で使用されます。
用語の定義を契約書内部に閉じ込め、外部の解釈に左右されないようにする役割を果たします。

例文(for the purposes of this Agreement:本契約において):

For the purposes of this Agreement, the term ‘Confidential Information’ shall include all data disclosed by the Disclosing Party to the Receiving Party.

(日本語訳)
本契約において(本契約の目的上)、「秘密情報」という用語には、開示当事者が受領当事者に対して開示するすべてのデータが含まれるものとする。

例文の注記:

  • the term…shall include:〜という用語には〜が含まれるものとする。定義の範囲を拡張・指定する定型句です。
  • disclosed by…to…:〜によって〜に対して開示された。情報の流れと特定条件を定義しています。
  • Confidential Information:秘密情報。英文契約において最も慎重に定義される用語の一つです。