訳:
営業上の信用、事業上の名声、企業イメージ
意味合い:
企業が市場、顧客、および取引先から得ている信頼、名声、および良い評価を指す名詞句。企業の無形資産であり、契約違反や不正行為によって毀損された場合の損害が非常に大きくなるため、契約書ではその保護が重要視される。
用法:
主に表明保証条項(Representations and Warranties Clause)や補償条項(Indemnification Clause)で使用される。
- (保証): 相手方に対し、契約の実行が自社の営業上の信用を傷つけるものではないことを保証させる。
- (補償): 相手方の契約違反によって営業上の信用が毀損された場合に、その損害を補償する義務を規定する。
例文(表明保証条項から):
Seller represents and warrants that the execution of this Agreement will not cause any material damage to the business reputation of Buyer.
(訳)売主は、本契約の締結が買主の営業上の信用に重大な損害を与えることはないことを表明し保証する。
【注記】
- represents and warrants: 表明し保証する。法的効力の強い保証。
- will not cause any material damage: 重大な損害を与えることはない。損害発生の否定。
- business reputation of Buyer: 買主の営業上の信用。保護の対象となる無形資産。