訳:
(捺印)証書、ディード
意味合い:
英米法において、通常の契約書よりも厳格な形式(署名・捺印・交付)を備えた文書を指します。
※ Legal Interpretation: 通常の契約(Contract)と異なり、対価(Consideration)がなくても法的な拘束力が認められるのが最大の特徴です。また、時効期間が通常の契約よりも長く設定される(例:英国では12年など)という特徴があります。
💡 Practical Tip: 権利の放棄や不動産譲渡、重要な保証を行う際に、後で「タダで約束したから無効だ」と言わせないために、あえて deed の形式をとることがあります。
用法:
主に 契約の成立・執行(Execution) セクションで使用されます。
- (形式の宣言): 本契約が(通常の契約ではなく)証書として作成され、署名・交付によって効力を生じることを明記する。
例文(秘密保持契約の執行条項:Execution Clause から)
This Agreement is executed as a deed and shall take effect on the date it is signed and delivered by the parties.
(訳) 本契約は証書(捺印証書)として作成され、当事者によって署名および交付された日に効力を生じるものとする。
【注記】
- executed as a deed: 証書として作成(執行)された。
- take effect: 効力を生じる。
- signed and delivered: 署名および交付された。