訳:
強迫
意味合い:
本人の自由な意思決定を妨げるような、不当な圧力や脅迫によって、無理やり契約を結ばされる状態を指します。
※ Legal Interpretation
強迫(duress)下で締結された契約は、後に取り消し(voidable)の対象となります。契約書の末尾や一般条項(Miscellaneous)において、「自発的に(voluntarily)、かつ強迫を受けずに締結した」と宣言することで、後日の「無理やり書かされた」という言い逃れを防ぐ役割があります。
💡 Practical Tip
duress vs undue influence
- duress: 身体的な脅迫や直接的な強要。
- undue influence: 不当な影響。信頼関係や上下関係を利用して、自由な判断を鈍らせること。
実務では、この2つをセットで否定(not under any duress or undue influence)するのが通例です。
用法:
- (契約締結の真正): 一般条項(Miscellaneous Clause) 等で、合意が自由意思に基づいていることを確認する。
例文(一般条項:Miscellaneous Clause)
Each party acknowledges that it has entered into this Agreement voluntarily and not under any duress or undue influence from any person.
(訳)
各当事者は、何人からの強迫または不当な影響も受けることなく、自発的に本契約を締結したことを確認する。
【注記】
- voluntarily: 自発的に、自由意思で。
- undue influence: 不当な影響。