訳:
(債務の)負担
意味合い:
不動産や資産に対して設定されている、第三者の権利や制限のことです。抵当権や先取特権のように、対象物の完全な利用や処分を制限する法的負担を指します。
※ Legal Interpretation
資産の所有権が「クリーン」であることを保証するために用いられる包括的用語です。契約実務では、単なる抵当権だけでなく、地役権や賃借権など、所有権の行使を妨げるあらゆる潜在的な制限を包含する広義の意味で使われます。
💡 Practical Tip
「free and clear of any encumbrances」として表明保証の定番表現となっています。買主側としては、将来的な権利主張のリスクを排除するため、定義を包括的に維持することが重要です。
用法:
- (表明保証条項):物件や資産に債務の負担がないことを表明する際に使用する。
例文(表明保証条項:Representations and Warranties Clause):
The Seller represents and warrants that the Property is free and clear of any and all liens, charges, and other encumbrances.
(日本語訳)
売主は、本物件がいかなる先取特権、抵当権その他の負担からも免れており、かつそれらが一切存在しないことを表明し、保証する。
【注記】
- free and clear of:~から免れている、~が一切存在しない。
- liens, charges, and other encumbrances:先取特権、抵当権その他の負担(網羅的に列挙する定型表現)。