commence to be wound up

訳 :

会社などが)清算を開始する

意味合い:

契約当事者である会社や法人が、解散し、その資産を整理・分配する清算手続きを正式に開始することを示す動詞句。これは、相手方当事者にとって契約続行が困難になる重大な契約違反(倒産事由)の一つとして規定される。

用法:

主に契約解除条項(Termination Clause)や表明保証条項(Representation and Warranty Clause)で使用される。

  1. (解除事由): 一方当事者が清算を開始した場合、他方当事者が契約を直ちに解除できることを規定する。
  2. (表明保証): 契約締結日時点で、売主が清算を開始していないことを保証する。

例文 1(解除事由)

This Agreement shall terminate immediately, if either Party commences to be wound up or becomes bankrupt.

(訳) いずれかの当事者が清算を開始するか、または破産した場合、本契約は直ちに終了するものとする。

例文 2(表明保証)

The Seller represents and warrants that it has not commenced to be wound up and is not insolvent.

(訳) 売主は、清算を開始していないこと、および債務超過でないことを表明し、保証する。

【注記】

  • shall terminate immediately: 直ちに終了する。清算開始がもたらす契約上の効果。
  • represents and warrants that: ~であることを表明し、保証する。表明保証の定型表現。