訳:
契約;合意、合意事項
意味合い:
最も基本的な用語であり、文脈によって二つの意味で使われます。
- 契約書全体(大文字の”Agreement”): 契約書の冒頭や条項内で、「本契約」そのものを指し、法的義務と権利の総体を示します。
- 合意/合意事項(小文字の”agreement”): 特定の交渉や取り決めによって成立した両当事者の意思の合致や、その結果生まれた合意事項を指します。
用法:
主に前文や一般条項で使用されます。
- (契約全体): 契約書のタイトルや当事者、日付を特定する。
- (合意事項): 当事者が特定の事項について意見を一致させた事実を示す。
例文 1(前文から:契約):
This Agreement is made and entered into as of January 1, 2025 by and between ABC Corporation and XYZ Co., Ltd.
(訳) 本契約は、「2025年1月1日」付けで、ABCコーポレーションとXYZ株式会社との間で締結された。
例文 2(一般条項から:合意):
The Parties reached an agreement on the new pricing structure during the negotiation meeting.
(訳) 両当事者は、交渉会議中に新しい価格体系について合意に達した。
【注記】
- This Agreement is made and entered into: 本契約は締結された。契約の成立を示す定型句。
- reached an agreement: 合意に達した。意思表示の合致を示す。