訳:
不履行の申し立て、違反の疑い
意味合い:
契約当事者のいずれかが契約上の義務を果たしていないと、相手方または第三者によって主張されている状態を指します。alleged(申し立てられた、主張された)が付くことで、その違反がまだ確定していないことを示唆します。
用法:
主に紛争解決条項(Dispute Resolution Clause)や解除条項(Termination Clause)で、契約違反が確定する前の段階での対応や手続きを定める際に使用されます。
- (解決の試み): 不履行の申し立てがあった場合、すぐに訴訟に移行せず、まず誠意をもって交渉することを定める。
例文(紛争解決条項から):
In the event of an alleged breach of this Agreement, the Parties shall first attempt to resolve the dispute through good faith negotiation.
(訳) 本契約の不履行の申し立てがあった場合、両当事者はまず誠意をもって交渉し、紛争を解決するよう試みるものとする。
【注記】
- In the event of an alleged breach: 不履行の申し立てがあった場合。契約違反が疑われる状況を指し、この状況がトリガーとなって条項が発動する。
- first attempt to resolve the dispute through good faith negotiation: まず誠意をもって交渉し、紛争を解決するよう試みる。ADR(裁判外紛争解決)における義務付けられた初期ステップ。