Acceptance Clause

訳:

承諾条項、受入れ・検収条項

意味合い:

契約において、「承諾(Acceptance)」がどの時点またはどの行為をもって完了したと見なされるかを定める条項の名称。

  1. 承諾条項: 申込み(Offer)に対する相手方の合意の成立時期を定める機能(例:署名をもって承諾とみなす)。
  2. 受入れ・検収条項: 納品された製品や成果物について、買主(または委託者)が検品・検査を経て承認する手続きを定める機能。

用法 1(承諾条項):

主に契約成立条項(Formation Clause)で使用されます。

  1. (承諾の明確化): 申込みに対する承諾が、両当事者の契約への署名をもって完了し、この条項が承諾条項となることを規定する。

例文 1(承諾条項から):

This offer shall be deemed accepted upon the signing of this Agreement by both Parties. This section shall constitute the Acceptance Clause of the Agreement.

(訳) 本申込みは、両当事者による本契約の署名をもって承諾されたものとみなされる。本条項は、本契約の承諾条項を構成するものとする。

用法 2(受入れ・検収条項):

主に検収条項(Acceptance Clause)で使用されます。

  1. (みなし承諾): 買主が一定期間内に拒否通知を書面で出さなかった場合、製品の受入れ・検収が完了したものと自動的にみなされることを規定する。

例文 2(受入れ・検収条項から):

The Buyer shall inspect the Products within 7 business days of delivery. The Buyer’s failure to provide a written notice of rejection within such period shall constitute an Acceptance Clause of the Products.

(訳) 買主は、納品から7営業日以内に製品を検査するものとする。かかる期間内に買主が書面による拒否通知を行わなかった場合、製品の受入れ・検収が完了したものとみなされる。

【注記】

  • shall be deemed accepted upon the signing: 署名をもって承諾されたものとみなされる。契約成立の時期を明確にする表現。
  • failure to provide a written notice of rejection: 書面による拒否通知を行わなかった場合。製品受入れの「みなし承諾」の条件となる不作為。