訳:
拘束力があり且つ執行力を有する
意味合い:
契約が単に当事者を縛る(binding)だけでなく、万が一の不履行の際には裁判所を通じて強制的に権利を実現できる(enforceable)ことを指します。法的に「生きた」義務であることを示す、契約の有効性を担保する最も強い表現の一つです。
用法:
主に 表明保証条項(Representations and Warranties Clause) で使用されます。
- (契約の有効性保証): 本契約が適切に署名・交付され、売主に対して拘束力があり、かつ執行可能な義務であることを保証する。
例文(表明保証条項:Representations and Warranties Clause から):
This Agreement, when executed and delivered, will be the valid and binding and enforceable obligation of the Seller.
(訳) 本契約は、署名および交付された時点で、売主の有効で、拘束力があり且つ執行力を有する義務となる。
【注記】
- executed and delivered: 署名および交付された。
- obligation: 義務、債務。