訳:
解釈される
意味合い:
契約書の文言が、紛争時にどのような意味として法的に理解されるべきかを定める際に使われる表現です。construed(法的に構成・解釈される)と interpreted(文言通りに解釈される)を重ねることで、解釈の余地を特定の法律に従わせることをより強固に宣言する重ね言葉(ダブル・フレーズ)の一種です。
用法:
主に 準拠法条項(Governing Law Clause) や 解釈条項(Interpretation Clause) で使用されます。
- (適用法の指定): 契約の解釈にあたって、特定の州法を基準とすることを定める。
例文(準拠法条項:Governing Law Clause から):
This Agreement shall be construed and interpreted in accordance with the laws of the Commonwealth of Massachusetts.
(訳) 本契約は、マサチューセッツ州法に従って解釈されるものとする。
【注記】
- in accordance with: 〜に従って。
- Commonwealth: マサチューセッツ州やペンシルベニア州など一部の州で使用される「州」の正式名称です(通常のStateと同義)。