訳:
合理的な時間内に、妥当な時間に、随時(ただし常識的な範囲で)
意味合い:
「いつでも」という意味を含みつつも、相手方の通常の業務時間を考慮し、過度な負担や妨害を与えない範囲内であることを指します。主に、相手方の施設への立ち入りや帳簿の閲覧など、相手方の協力が必要な権利を行使する際の制約条件として機能します。
用法:
主に 監査権条項(Audit Clause) や 閲覧・検査条項(Inspection Clause) において、権利行使のタイミングを規定する際に使用されます。
- (帳簿の閲覧): 監査人が会計帳簿を確認する際、相手方の業務を妨げない合理的な時間内に行うことを義務付ける。
例文(監査権条項から):
The Company shall allow the Auditor to inspect its books and records at all reasonable times upon prior written notice.
(訳) 会社は、事前の書面による通知があった場合、合理的な時間内において、監査人が会社の会計帳簿および記録を閲覧することを認めるものとする。
【注記】
- at all reasonable times: 通常、土日祝日や深夜を除いた「通常の営業時間内」を指すと解釈されます。
- upon prior written notice: 事前の書面による通知があった場合。抜き打ち検査ではなく、事前の調整を前提としていることを示します。