訳:
~に(代金など)を請求する、~に(責任)を負わせる
意味合い:
ある当事者(例:買主)が、相手方当事者(例:売主)の行為(例:指示の無視)によって被った損害や費用について、相手方当事者に金銭的な負担を負わせる、または請求する権利を指す動詞句。これは、一方の契約不履行に対する救済措置として使用される。
用法:
主に補償条項(Indemnification Clause)や損害賠償条項(Damage Clause)で使用される。
- (損害の請求): 売主の契約違反や指示の無視によって買主が被った損害について、買主が売主に代金を請求し、補償を受ける権利を規定する。
例文(損害賠償条項から):
The Buyer will have the right to charge Seller and be compensated by the Seller for any damages suffered due to the Seller’s disregard of the Buyer’s instructions.
(訳) 売主が買主の指示を無視したことにより被った損害について、買主は売主に代金を請求し、かつ売主からその補償を受ける権利を有する。
【注記】
- have the right to charge Seller: 売主に代金を請求する権利を有する。請求権の規定。
- be compensated by the Seller: 売主から補償を受ける。請求権に付随する権利。
- any damages suffered due to the Seller’s disregard: 売主の無視により被った損害。請求の対象となる損害。