contemporaneous agreements

訳:

同時期になされた契約、同時並行の合意

意味合い:

本契約と同じ時期(前後して、あるいは同時に)に交わされた、他の契約や口頭の約束を指します。

※ 比較解説(実務的深掘り):

  • prior agreements との比較: prior が「過去」であるのに対し、contemporaneous は「今、この契約の影で並行して行われているやり取り」を含みます。完全合意条項では、過去の合意だけでなく、同時期の不透明な約束も全て本契約に集約し、無効化するためにこの語が使われます。

用法:

主に 完全合意条項(Entire Agreement Clause) で使用されます。

  1. (合意の一本化): 過去および同時期の一切の合意を排除し、本契約を最終的な唯一の合意とする。

例文(完全合意条項:Entire Agreement Clause から):

This Agreement constitutes the entire agreement and supersedes all prior or contemporaneous agreements, representations, and understandings, whether written or oral, regarding its subject matter.

(訳) 本契約は完全な合意を構成し、その主題に関する書面または口頭による、事前のまたは同時期になされたすべての契約、表明、および了解に優先する。

【注記】

  • constitutes the entire agreement: 完全な合意を構成する。(これ以外に合意はない、という意味)
  • whether written or oral: 書面によるか口頭によるかを問わず。
  • subject matter: 主題、対象事項。