訳:
義務を生じさせる、義務を創設する
意味合い:
当事者に対して、法的に履行しなければならない新たな責任や負担を発生させることを指します。
※ Legal Interpretation:
- Entire Agreement: 完全合意条項の文脈では、「この書面(契約書)以外、過去のメールや会話は一切の義務を生じさせない」とすることで、後出しの主張を封じます。
💡 Practical Tip: 交渉段階(LOIや覚書)でのやり取りが、最終契約締結後に「あの時の約束も有効だ」と蒸し返されないようにするために、この表現を用いて義務の源泉を「本契約書」に限定します。
用法:
主に 完全合意条項(Entire Agreement Clause) や修正条項で使用されます。
- (義務の限定): 契約書に明示された以外の、過去の協議内容などが追加の義務を生じさせることを否定する。
例文(完全合意条項:Entire Agreement Clause から)
No prior discussions or documents shall create any additional obligations except as expressly set forth in the written terms of this Agreement.
(訳) 本契約の書面による条件に明示的に定められている場合を除き、事前のいかなる協議や文書も、追加の義務を生じさせることはない。
【注記】
- prior discussions: 事前の協議(話し合い)。
- expressly set forth: 明示的に定められた。