訳:
天災、不可抗力、神の行為
意味合い:
人間の合理的な努力や予見を超えて発生する、自然現象や戦争などの突発的な出来事を指す名詞句です。これには、地震、洪水、台風、疫病、戦争、テロなどが含まれます。契約書では、これらの事象が発生した場合、当事者が義務の履行遅延や不履行について責任を負わないことを規定する不可抗力(Force Majeure)条項の主要な要素として用いられます。
用法:
主に不可抗力条項(Force Majeure Clause)で使用されます。
- (免責事由): 両当事者が、天災、戦争、またはその他の不可抗力事由による義務履行の遅延について、責任を免除されることを規定する。
例文(不可抗力条項から):
The Parties shall not be liable for any delay in performance of their obligations due to acts of God, war, or other events of force majeure.
(訳) 両当事者は、天災、戦争、またはその他の不可抗力事由による義務履行の遅延について責任を負わないものとする。
【注記】
- shall not be liable for any delay in performance of their obligations: 義務履行の遅延について責任を負わない。免責の内容。
- due to acts of God, war, or other events of force majeure: 天災、戦争、またはその他の不可抗力事由による。免責事由のリスト。acts of God は force majeure の具体的な例として列挙されることが多い。