訳:
これ(本契約)に従って、これ(本契約)に基づき
意味合い:
「本契約の定めに従って」という意味です。特定の義務や行為が、本契約内の条項やルールの下で行われるべきであることを示します。
法的解釈 (Legal Interpretation):
under this Agreement の代わりとして機能します。その行為の適法性や基準が、あくまで「本契約という枠組み」の中にあることを法的に拘束し、契約外の独自の判断を排除する効果があります。
実務のヒント (Practical Tip):
obligations hereunder(本契約に基づく義務)のように、名詞を修飾する形でよく使われます。Here-系の中でも特に頻出する言葉であり、契約の拘束力を端的に表現するのに便利です。
類似・関係する用語との違い:
- hereby(これにより)との違い:
hereby は「この書面によって~する(行為)」を指し、hereunder は「この契約のルールの下で(準拠)」を指します。 - herein(これに)との違い:
herein は「場所(この中に)」を指し、hereunder は「支配・準拠(この管理下に)」というニュアンスが強いです。
用法:
主に Performance of Services(業務の遂行) や General Provisions(一般条項) で使われます。「行為や権利の根拠を契約に紐付ける」役割を持ちます。
例文(Hereunder:これ(本契約)に従って、これ(本契約)に基づき):
【業務の遂行(Performance of Services)より】
The Contractor shall perform the Services diligently and in accordance with all the terms and conditions hereunder, ensuring that the high standards of quality specified in this Agreement are strictly maintained.
(日本語訳)
受託者は、 本契約に基づき (これに従って)、すべての条件を遵守し、本契約に定める高い品質基準が厳格に維持されることを維持しつつ、誠実に本業務を遂行するものとする。
例文の注記:
- perform the Services diligently:誠実に本業務を遂行する。受託者が負うべき善管注意義務に近い、プロとしての誠実な業務遂行を求めています。
- terms and conditions hereunder:本契約に基づく諸条件。業務遂行にあたって守るべきルールが、本契約全体に散らばっていることを示唆しています。
- high standards of quality:高い品質基準。単に業務をこなすだけでなく、契約で合意されたレベルの質を維持することを義務付けています。