訳:
①(目的などを)達成する、履行する
②(保険を)付保する、手配する
意味合い:
単なる「影響(名詞)」ではなく、動詞として「ある状態や結果を実際に発生させる(具現化する)」という意味で使われます。
※ Legal Interpretation
取引を「完了・達成」させるための手続き(effect the transactions)や、保険契約を「有効に成立させる(effect insurance)」という文脈で、強い実行力を伴う動詞として機能します。
💡 Practical Tip
effect vs execute
- execute: (契約書などに)署名する、あるいは契約そのものを履行する。
- effect: (取引全体や保険など)特定の「結果」を法的に発生・成立させる。
保険条項では effect and maintain(付保し、かつ維持する)が定型フレーズです。
用法:
- (取引の遂行): 一般義務条項(General Obligations) 等で、取引完遂に必要な措置を講じる義務を課す。
- (保険加入義務): 保険条項(Insurance Clause) 等で、適切な保険手配を義務付ける。
例文1(一般義務条項:General Obligations)
Each party shall execute such documents and take such actions as may be necessary to effect the transactions contemplated by this Agreement.
(日本語訳)
各当事者は、本契約において意図された取引を達成(遂行)するために必要となる書類の作成および措置を講じるものとする。
例文2(保険条項:Insurance Clause)
The Contractor shall, at its own expense, effect and maintain adequate insurance coverage with a reputable insurance company during the term.
(日本語訳)
受託者は、自己の費用負担において、本期間中、信頼のある保険会社との間で適切な保険を付保(手配)し、維持するものとする。
【注記】
- contemplated by: ~において意図された。
- at its own expense: 自己の費用負担において。