contemplateの意味と例文

英文と日本語のビジネス契約書の作成・チェック(レビュー)・翻訳の専門事務所です。(低料金、全国対応)

英文契約書で契約の意図や目的を表すときに使われる用語のcontemplate について、とりあげます。 併せてcontemplate のいくつかの例文もとりあげて、訳をつけました。例文中の他の基本表現に注記を入れました。

1.解説:

1)contemplateとは?

contemplate は、 英文契約書においては、通常、

意図する、予定する

という意味で使われます。

2)contemplateの表現形式

contemplateは、多くは、以下の表現形式で使われます。

contemplated by this Agreement:

本契約で意図される~ 、本契約の目的である~

という意味です。(例文①例文②をご覧ください)

contemplated hereunder:

本契約に基づき意図される~ 、本契約に基づく目的である~

という意味です。 (例文③例文④をご覧ください)

*hereunder は、これ(本契約)に基づく、これ(本契約)に従っての意味です。くわしくは、hereto, hereof, herein, hereby, hereunder, herewith, hereinafterの意味と例文をご覧ください。

3)contemplateの実務上の重要点と交渉の視点

contemplateは、契約書において、「契約の目的」と「その目的を達成するために予定される具体的な行為や事柄」を結びつける、非常に重要な役割を果たします。

この単語は、条項の解釈において、当事者の「意図」を明確にするための鍵となります。

ア. contemplateの役割:契約の「目的」の明確化

contemplateという単語は、単なる事実の記述ではなく、その背後にある当事者の意図を表現します。

目的外使用の防止:

例文①のように、秘密保持契約(NDA)で「purposes contemplated by this Agreement」と規定することで、秘密情報の使用を契約で意図された目的(例:取引の検討)に厳しく限定し、その他の目的(例:自社の製品開発)での使用を法的に禁止します。

義務の範囲の限定:

例文③のように費用精算条項で使われる場合、「transactions contemplated hereunder」とすることで、本契約で意図される取引に関連して発生する費用のみが精算の対象となることを明確にします。

これにより、契約の範囲外で発生した不当な費用請求を防ぐことができます。

イ.交渉における contemplate の視点

contemplateは、しばしば「all matters(すべての事柄)」や「any transactions(あらゆる取引)」といった、広範な表現と組み合わせて使われることがあります。

この組み合わせは、当事者が予期しない事態を含めて、義務の範囲を包括的にカバーしようとする意図を示しています。

義務を負う側(例:例文②のライセンシー)の視点:

ライセンシーは、contemplateが指す「活動」や「取引」の範囲があまりにも広範でないかを確認する必要があります。

もし、contemplateが、将来的にライセンシーが予定していない新たな活動も含むと解釈される可能性がある場合、その範囲を契約の目的条項(Purpose)や定義条項(Definitions)で明確に限定するよう交渉することが考えられます。

責任を負わせる側(例:例文④の売主)の視点:

売主が「transactions contemplated hereunder」に関する行政手続をすべて完了したことを保証する場合、その「取引」には、契約書に明記されている内容だけでなく、その遂行に必然的に伴うすべての行為(例:関連会社の株式譲渡、事業譲渡など)が含まれると解釈されることを意図しています。

この条項により、売主は、契約の文言から当然に発生するあらゆる付随的義務を履行したことを表明する強い意味合いを持ちます。

このように、contemplateは単なる「〜を予定する」という言葉ではなく、契約の「魂」ともいえる、当事者の真の目的と意図を反映する重要な用語です。

この単語が使われている箇所を正確に理解し、その範囲が自社の意図と合致しているかを確認することが、契約交渉において不可欠です。

2.例文と基本表現:

(注):contemplateの慣用表現は、青文字で示し、基本表現をハイライトしています。

1)contemplated by this Agreement(本契約で意図される~)の例文①

クライアントは、本契約で意図される目的にのみ秘密情報を使用できます。

The Client may use the Confidential Information only for the purposes contemplated by this Agreement and for no other purpose.

(訳):

クライアントは、本契約で意図される目的にのみ秘密情報を使用でき、その他の目的には使用できない。

2) contemplated by this Agreement(本契約で意図される~)の例文②

ライセンシーは、本契約で意図される営業活動に必要な行政認可を取得する責任を負います。

Licensee shall be solely responsible for applying for, obtaining and maintaining all government and agency approvals, permits, and licenses in the Territory necessary for its activities contemplated by this Agreement.

(訳):

ライセンシーは、本契約で意図される営業活動に必要な地域のすべての行政の承認、認可、許可を申請、取得及び維持する全責任を負う

(注):

*be solely responsible forは、~する全責任を負うという意味です。くわしくは、solely responsible forの意味と例文をご覧ください。

3) contemplated hereunder(本契約に基づき意図される~) の例文

当事者は、本契約に基づき意図される取引で生じる費用の責任を負います。

Except as expressly provided for in this Agreement, each Party will be solely responsible for all expenses incurred by such Party in connection with the negotiation, execution, and performance of this Agreement and in connection with the transactions contemplated hereunder.

(訳):

本契約で明示的に規定されている場合を除き、各当事者は、本契約の交渉、締結及び履行に関連して、並びに本契約に基づき意図される取引に関連して、当該当事者に生じるすべての費用について全責任を負う。

(注):

*Except as expressly provided forは、明示的に規定されている場合を除きという意味です。Except asについては、except asとexcept as provided inの意味と例文をご覧ください。

4) contemplated hereunder(本契約に基づき意図される~) の例文

売主は、本契約に基づき意図される取引を完了するための承認・許可や登録・届出を完了しています。

As of the Closing Date, Seller has obtained all approvals and permissions and completed all registrations and notifications that are required to be obtained/completed by Seller under applicable laws and regulations to complete the Closing and the transactions contemplated hereunder.

(訳):

クロージング日において、売主は、クロージング及び本契約に基づき意図される取引を完了するために、適用法令及び規制に基づき、売主が取得し完了する必要があるすべての承認及び許可を取得し、すべての登録及び届出を完了している。

(注):

*the Closing Dateは、契約に基づく取引実行日(譲渡資産の受け渡し日)を意味しますが、クロージング日と訳されます。

*notificationsは、届出という意味です。

*applicable laws and regulationsは、適用法令及び規制という意味です。applicable lawsについては、applicable lawの意味と例文をご覧ください。

 

英文契約書・日本語契約書の作成・チェック(レビュー)・翻訳は、当事務所にお任せください。迅速かつリーズナブルな料金・費用で対応いたします。

お問合せ、見積りは、無料です。お気軽にご相談ください。

受付時間: 月~金 10:00~18:00

メールでのお問合せは、こちらから。     

ホームページ:宇尾野行政書士事務所