books and recordsの意味と例文

英文契約書・日本語契約書の作成・チェック(レビュー)・翻訳の専門事務所です。(全国対応)宇尾野行政書士事務所

英文契約書で会計税務に関係する表現であるbooks and records(帳簿及び記録)について、とりあげます。 例文に訳をつけています。例文中の他の基本表現に注記しました。

1.解説:

1) books and recordsとは

books and recordsは、英文契約書で使われる会計税務に関係する表現のひとつです。

books and recordsは、帳簿及び記録会計帳簿という意味です。

2)books and records(帳簿及び記録)が使われる場面

英文契約書では、books and records(帳簿及び記録)は、主に、audit(監査)に関する規定で使われます。

以下のように使われます。(青字部分)

『サプライヤーは、会計原則に従ってbooks and records(帳簿及び記録)を整備する。』(下記の例文①をご覧ください)

『売主は、books and records(帳簿及び記録)への買主のアクセスを認める。』(下記の例文②をご覧ください)

3)books and recordsが持つ法的・会計的な役割

books and recordsは、企業の経済活動の証拠となる文書群全体を指し、単なる会計帳簿(books of account)だけでなく、それらを裏付ける関連文書(records)までを含みます。

英文契約書でこの表現が使われるのは、主に金銭の流れの透明性契約遵守の確認という二つの目的があるからです。

ア. BooksとRecordsの役割分担

この慣用句は、以下のように二つの要素の網羅性を強調するものです。

Books(帳簿):

主要な会計帳簿(総勘定元帳、仕訳帳など)を指します。こ

れらは、generally accepted accounting principles(一般に公正と認められた会計原則、GAAP)に従って作成されることが義務付けられます(例文①)。

Records(記録):

帳簿の裏付けとなる補完文書(例:請求書、領収書、時間記録、契約書、メールなど)を指します。こ

れらが含まれることで、取引の発生から記録に至るまでのプロセス全体が監査の対象となります。

イ. 契約における重要な機能

books and recordsに関する条項(Audit ClauseまたはInspection Right)は、特に以下のような場面で不可欠です。

ロイヤリティ契約:

ライセンシーがライセンサーに対し、売上に基づいたロイヤリティを正確に計算・支払っているかを確認するため、ライセンサーはライセンシーのbooks and recordsを監査する権利を持ちます。

原価精算契約:

費用(コスト)に基づいて報酬を支払う契約(Cost-Plus Contract)では、受託者が請求した費用が正当かつ合理的なものであるかを確認するために不可欠です。

この条項があることで、相手方当事者に対し不正な金銭処理を許さないという牽制効果が生まれます。

2.例文と基本表現:

(注):books and recordsは、青文字で示し、基本表現をハイライトしています。

1)books and records(帳簿及び記録)– 例文①

サプライヤーは、会計原則に沿って、帳簿及び記録を整備しなくてはいけません。

The Supplier shall, at its own cost and consistent with generally accepted accounting principles, maintain complete and accurate books and records covering all the activities and transactions arising out of, or relating to the performance of the Contract and/or the Order, including but not limited to the documents supporting entries to the Supplier’s books of account, such as relevant time registers and third party expenses.

(訳):

サプライヤーは、自らの費用で一般に公正と認められた会計原則に沿って、本契約若しくは注文の履行から生じた又は関連のすべての活動並びに取引を含み、完全で正確な帳簿及び記録(関連する時間記録や第三者の経費など、サプライヤーの会計帳簿への計上に係わる付属文書を含むがこれらに限定されない)を維持するものとする。

(注):

*generally accepted accounting principlesは、一般に公正と認められた会計原則(略称:GAAP)という意味です。

*including but not limited toは、~を含むがこれらに限定されないという意味です。詳しくは、including, but not limited to / including, without limitation|英文契約書の基本表現 をご覧ください。

2)books and records(帳簿及び記録)– 例文②

売主は、売主の帳簿及び記録に、買主がアクセスすることに同意します。

Seller shall permit Buyer and its representatives to review Seller’s books and records concerning compliance with each Contract and Seller’s overall financial condition and agrees to provide Buyer with full and complete access to all such books and records for such purpose upon Buyer’s request.

(訳):

売主は、買主とその代表者が各契約の遵守状況に関する売主の帳簿及び記録並びに売主の全体的な財務状況を確認できるようにすると共に、買主の要求に応じて、かかる目的のために、すべての帳簿及び記録の完全なアクセスを買主に可能にすることに同意する。

(注):

*compliance withは、の遵守という意味です。

 

英文契約書・日本語契約書の作成・翻訳・チェックは、当事務所にお任せください。

お問合せ、見積りは無料です。お気軽にご相談ください。迅速かつ低料金で対応いたします。

受付時間: 月~金 10:00~18:00

メールでのお問合せは、こちらから。     

ホームページ:宇尾野行政書士事務所